“Lõbumaja”, 2011. Rež Bertrand Bonello.
Seda filmi läksin vaatama eelarvamusega. Prostituudi elu kujutamine filmides ja raamatutes on stampides kinni ja mänguruumi on vähe: naudingute varjupool ja argipäev, tehniline keha-jutt, eluterved naljad meeste kulul ja eneseiroonia, pääsmatustunne, armastuse igatsus, kambavaim, enesekaotus. Seepärast arvasingi, et “Lõbumaja” räägib prostituutide karmist, trööstitust ja väljavaadeteta elust.
Kinos selgus, et film räägib prostituutide karmist, trööstitust ja väljavaadeteta elust. Ja on sealjuures üsna pikk. Üht-teist huvitavat muidugi leidus, aga kokkuvõttes on siiski tegemist nigela looga.
Kogu tegevus käib Pariisi bordelli suletud uste taga millagi 1899. aasta lõpus ja jätkub 1900. aasta märtsis. Kultuuriliselt on see muidugi huvitav aeg – fin de siècle ja dekadents, mis ei olegi niivõrd kindlate tunnusjoontega kirjanduslik või kunstiline vool, vaid pigem eluvaade või ajastu vaim. Kuna film on peaaegu lõpuni huis clos (väljaarvatud üks episood, kus me näeme pordumaja personali väljasõitu jõeäärsele piknikule, mis mõjub veidi õnnetu katsena tuua sisse maja suletuse ja vaba maailma vaheline kontrast), saame maailmas toimuvatest muutustest aimu ainult klientide vestluste põhjal. Läbi väikse kinoveiniuima suutsin meelde jätta mõned ajaloolist tausta avavad kõnelused: üks klientidest jutustab ulmeraamatust, mida ta hiljuti lugenud oli – näis, et ta räägib H. G. Wellsi “Maailmade sõjast” (1896); keegi meestest mainib Dreyfusi afääri ja lõpupoole jutustab keegi Pariisi metroost, mis avati 1900. aastal, olles selle masinilikkusest ja anonüümsusest ära ehmatatud.
Tegelikult on see huvitav kontrast: lõbumaja seinte vahel aeg seisab ja naistel pole kuigi palju aimu kohutaval kiirusel 20. sajandi poole tormavast maailmast. See peegeldub ka ühe tüdruku poolt päris filmi alguses pillatud lauses: “Ma olen nii väsinud, et võiksin magada tuhat aastat.” Ühelt poolt viitab see tagasi kulunud lausele, et prostituudi amet on maailma vanim ja seejuures täiesti muutumatu (nagu on näha ka filmi lõpukaadritest). Minul aga kajas see kokku hoopis ühe teise lausega, nimelt Baudelaire’i luuletuse “Spleen” algusega: “J’ai plus de souvenirs que si j’avais mille ans.” (Mul on rohkem mälestusi, kui mul tuhandeaastasena olla võiks.) Ja tõsi ta on, et dekoori ja ka mingi mõttelise tunnetuse poolest on filmil palju ühist Baudelaire’i “Kurja õite” ja proosapoeemide rauguse, ahistuse ja melanhooliaga. Ja eks neid vihjeid ole veelgi. Näiteks Le Monde’i arvustuses pakutakse, et maja nimi L’Apollonide võib tulla Baudelaire’i muusa ja armukese Apollonie Sabatier’ nimest, kuigi see näib mulle pisut liiga kaugelt hõigatud seosena.
Sellega kirjanduslikud seosed muuseas ei lõpe. Esialgu näib süžeed kandvaks liiniks kujunevat Juuditar, kelle näo kallal pannakse toime arusaamatu jõhkrus, mille motiive meile ei selgitata. Juuditari tõttu hüppabki film ajas mõni kuu edasi, kui suunurgad juba armistuda on jõudnud, nii et tema nägu moonutab igavene groteskne irve.
Le Monde’i arvustaja leiab, et see viitab taas kord ühele Baudelaire’i tekstile “À Celle qui est trop gaie” (“Temale, kes on liiga rõõmus”). Panen siia kaks viimast stroofi (Ain Kaalepi tõlkes):
…ise nuhelda tahtes kõike
ilmsüütut ja rõõmsat, mis end
sinu sisse on kammitsend,
ja su ihusse teha lõike,
- peadpööritav lust oleks see! -
suure sügava haava, kuhu
nagu kaunisse uude suhu
oh õeke, mu mürk leiaks tee!
Mu meelest on see jälle veidi pingutatud seos, sest Baudelaire’i teksti narratiivne tasand räägib ebavõrdsetest oludest, kus kaunitaril on liiga palju ja närvilisel poeedil pole midagi, nii et ta otsustab asjad jälle tasakaalu viia. Filmis aga on rollid vastupidi – prostituut on nagunii ohver, nii et see näomoonutamine ei ole kättemaks, vaid mingit sorti eesmärgipärane sadistlik alandus. Kui Baudelaire sinnapaika jätta ja veidi edasi mõelda, tekib muidugi seos Batmani ja Jokkeriga (“The Dark Knight”).
Ka mitmes arvustuses tuuakse see paralleel sisse, aga mind pani imestama, et keegi ei maini algteost, millel Jokkeri tegelaskuju põhineb, ja ometi on tegu Prantsuse ühe suurima klassiku Victor Hugo romaaniga. Jokkeriga ei seo Juuditari mitte miski. Jokker (Why so serious?) oli pesuehtne psühhopaat, kes teda ehmunult jõllitavatele inimestele oma mutileerimise kohta iga kord erineva südantlõhestava loo rääkis, aga lõpuks ei saanudki selgust, mis temaga siis õigupoolest juhtunud oli. (Sümboolsel tasandil võib Jokkeris näha mängu-, nihilismi- ja kaoseprintsiibi kehastust, ilma milleta universum vist kuigi hästi ei töötaks.) Jokkeri tegelaskuju väline pool põhineb aga Hugo romaani “Inimene, kes naerab” peategelasel Gwynplaine’il, kelle nägu päris pisikesena samamoodi moonutati, et tal ebardina alati teenistust jaguks. (Veel kaugemale tagasi mõeldes koorub välja Pierrot ehk kurva klouni karakter jne.) Filmis sai Juuditarist pärast seda vahejuhtumit La Femme qui rit ehk Naine, kes naerab; Hugo romaani pealkiri on “L’homme qui rit” ehk “Mees, kes naerab”. Lugesin seda kunagi keskkooli ajal, aga ma ei mäleta sellest raamatust suurt midagi peale selle, et see oli tüüpiline romantismiaja romaan, kus kõik oli äärmuslik, kus kangelasi tabas äärmuslik viletsus, kuid vaatamata sellele suutsid nad jääda äärmuslikult, peaaegu ebainimlikult õilsateks. Midagi sarnast aimub ka Juuditari kujust, kellele saab moonutamisest alandlikkuse räige õppetund, ja kes seeläbi justkui risti lüüakse, nii et temast kujuneb midagi arhiprostituudi taolist, kõikide prostituutide nimel kannatav prostituut, kes nutab sültjaid spermapisaraid.
Peale Hugo leidub vihjeid veel Sade’ile (kuidas siis muidu) ja ka Sacher-Masochi romaanile “Veenus karusnahas” – seda järeldasin ma tõsiasjast, et peaaegu kõigil seintel ripuvad pildid, kus on kujutatud kaunitari karusnahal ning ühes stseenis näeme me ka üht tüdrukutest valgel karunahal lamamas. (Mäletatavasti on mõiste ‘masohhism’ juured just selles raamatus.) Kuid kõige jaburam kirjanduslik vihje, mis ühtlasi võtab kokku kõik, mis mind selle filmi juures häiris, on Henri Michaux’ tsitaat: “Si nous ne brûlons pas, comment éclairer la nuit ?” (Kui meie ei põle, kuidas siis öö valgeks saab?) Armas Mooses, mida teeb see 20. sajandi ühe huvitavama absurdimeistri ütelus keset seda melodraamaks kiskuvat ajastufilmi? Michaux on küll viimane autor, keda võiks nimetada romantiliseks, melanhoolseks vms. Pigem on tegu kurja abstraktse absurdiga, mis oma kohatises ekstreemsuses annab silmad ette ka nt Becketti trööstitusele. Sellised asjad ongi häirivad: see Michaux’ tsitaat, kontekstist täielikult väljuvad 1960-70ndate soulilood (Lee Moses ja The Mighty Hannibal), põhjendamata flashback‘id ja split-screen‘id, mis kõik mõjuvad kokkuvõttes lihtsalt mingite lahedate asjadena, mis režissöörile meeldisid, omamata filmiga mingit arusaadavat seost. Nt nende soulilugude kasutamise kohta on ta kusagil öelnud, et ta lihtsalt kuulas stsenaariumi kirjutamise ajal väga palju 1960-70ndate souli ja kuna soul on neegrimuusika, tuletas see meelde tüdrukute olukorda keelatud lõbude majas, sest ka nemad on seal orjad, ja nõnda need lood filmi sattusidki. Noh, jah. Tegelikult ei ole mingit ratsionaalset põhjust, miks kõige selle tulevärgi suhtes negatiivne hoiak võtta, väljaarvatud stiil – kogu see kompott ei olnud kokkuvõttes stiilne ega eriti sügav. Ta lihtsalt oli.
Mind panid imestama Prantsuse pressis ilmunud arvustused. Lugesin viit-kuut suurematest väljaannetest, kõik olid omamoodi huvitavad, kuid ülevoolavalt kiitvad. Ei ole ammu ajalehte lugedes niisugust ilukõnelisust kohanud. Ilmselt on Bonello tabanud midagi, mis Prantsuse kultuuritaustaga inimestele sügavalt korda läheb. Üks asi, mida vaatajad väljaspool Prantsusmaad ilmselt kinni ei püüa ja millest räägitakse näiteks Les Inrocksi arvustuses, on vihje sellele, et kino ise on ka kokkuvõttes üks suur prostitutsioon. Nimelt on lõbumaja klientide rollides näitlejad, kes on ise ühtlasi režissöörid: Jacques Nolot, Xavier Beauvois (“Inimestest ja jumalatest”), Pierre Léon, Damien Odoul; maadamit mängib Noémie Lvovsky. Niisiis teevad tüdrukud kaupa enamasti režissööridega, mis on ju metafoorina üsnagi tabav.
Kokkuvõttes võib öelda, et kujundusele ja näitlejatele pole midagi ette heita, küll aga stsenaariumile ja ideele. Iga kord, kui Bonellol õnnestub luua mingi süžeeline pinge ja sellega kuhugi tüürima hakata, suubub see vältimatult klišeesse või mittemidagiütlevusse. Kõige huvitavam oli siiski Juuditari kuju (hoolimata sellest, et ‘Naine, kes naerab’ ja Hugo-seos jäid kuidagi poolikuks) ja filmi lõpp. Bonello rääkis kusagil oma eesmärgist anda filmile ringi struktuur: et lõpus jõutaks tagasi algusse. Film algab Juuditari unenäoga, kus ta näeb, et tema armastatu sperma läbi ta keha kihutab ja valgete pisaratena silmadest välja voolab. Lõpus sellist pilti näidataksegi. See haakub mõtteliselt kenasti filmi lõpus sisse toodud metrookujundiga – metroo kui pimedusse sööstev nimetu, silmitu tung. Naine kui metroo; 20. sajandi anonüümsus, absoluutne võõrandumine. Kuid ühtlasi (ja see on päris geniaalne) suudab Bonello ühendada Juuditaris pühaku ja prostituudi arhetüübid – lõpus saab temast patuspermat nuttev mater dolorosa, ja lisaks kõigele muule on tema näole käristatud masinlik irve, milles võib samahästi näha kogu 20. sajandi progressisõgeduse sümbolit. Ja film, mis algab prostituudi unenäoga, mida ta hästi ei mõista, lõpeb aastal 1900 – samal aastal ilmus Sigmund Freudi “Unenägude tõlgendamine”, pärast mida ei ole enam ükski unenägu lihtsalt unenägu.


































